Les difficultés de traduction dans la presse économique française

Tóth Ádám (2015) Les difficultés de traduction dans la presse économique française. Külkereskedelmi Kar.

[thumbnail of memoire_FKKJ26.pdf] PDF
memoire_FKKJ26.pdf
Hozzáférés joga: Csak nyilvántartásba vett egyetemi IP címekről nyitható meg

Download (411kB)

Absztrakt (kivonat)

A szakdolgozatom olyan fordítási problémákkal foglalkozik, amikkel egy gazdasági szakfordító a munkája során találkozhat. Általálában Franciaorszgában az állandósult szókapcsolatok használata arra szolgál, hogy a szöveg stílusát előtérbe helyezze. Ellenben meg kell említenünk azt is, hogy a magyar gazdasági sajtócikkek sokkal közvetettebb hangnet kasználnak és céljunk nem más, mint a mindenkori aktualitásokat célratörő megfogalmazással bemutassák. Sok esetben nehéz magyarra fordítani vagy akár csak megadni magyar jelentését ezeknek a kifejezéseknek. De vajon mondhatjuk azt, hogy az állandósult szókapcsolatok fordítása jelenti az egyetlen nehézséget, amellyel egy francia gazdasági sajtócikk fordítása során találkozhatunk?

Magyar cím

A francia gazdasági sajtócikkek fordítási nehézségei

Angol cím

Difficulties faced in the translation of French economic press

Intézmény

Budapesti Gazdasági Főiskola

Kar

Külkereskedelmi Kar

Tanszék

Nemzetközi Gazdálkodás Szaknyelvi Int. Tanszék

Tudományterület/tudományág

NEM RÉSZLETEZETT

Szak

Nemzetközi Gazdálkodás (francia nyelven)

Konzulens(ek)

Konzulens neve
Konzulens típusa
Beosztás, tudományos fokozat, intézmény
Email
Kripkó Edit
NEM RÉSZLETEZETT
NEM RÉSZLETEZETT

Mű típusa: diplomadolgozat (NEM RÉSZLETEZETT)
Kulcsszavak: metonítmia, szakfordítás, angol jövevényszavak, állandósult szókapcsolatok, fordítási nehézségek, francia , leiterjakab, faux-amis, fordítás
Felhasználói azonosító szám (ID): Turányi Nóra
Rekord készítés dátuma: 2015. Dec. 14. 11:49
Utolsó módosítás: 2016. Szep. 27. 15:55

Actions (login required)

Tétel nézet Tétel nézet