Tóth Ádám (2015) Les difficultés de traduction dans la presse économique française. Külkereskedelmi Kar.
PDF
memoire_FKKJ26.pdf Hozzáférés joga: Csak nyilvántartásba vett egyetemi IP címekről nyitható meg Download (411kB) |
Absztrakt (kivonat)
A szakdolgozatom olyan fordítási problémákkal foglalkozik, amikkel egy gazdasági szakfordító a munkája során találkozhat. Általálában Franciaorszgában az állandósult szókapcsolatok használata arra szolgál, hogy a szöveg stílusát előtérbe helyezze. Ellenben meg kell említenünk azt is, hogy a magyar gazdasági sajtócikkek sokkal közvetettebb hangnet kasználnak és céljunk nem más, mint a mindenkori aktualitásokat célratörő megfogalmazással bemutassák. Sok esetben nehéz magyarra fordítani vagy akár csak megadni magyar jelentését ezeknek a kifejezéseknek. De vajon mondhatjuk azt, hogy az állandósult szókapcsolatok fordítása jelenti az egyetlen nehézséget, amellyel egy francia gazdasági sajtócikk fordítása során találkozhatunk?
Magyar cím
A francia gazdasági sajtócikkek fordítási nehézségei
Angol cím
Difficulties faced in the translation of French economic press
Intézmény
Budapesti Gazdasági Főiskola
Kar
Tanszék
Nemzetközi Gazdálkodás Szaknyelvi Int. Tanszék
Tudományterület/tudományág
NEM RÉSZLETEZETT
Szak
Nemzetközi Gazdálkodás (francia nyelven)
Mű típusa: | diplomadolgozat (NEM RÉSZLETEZETT) |
---|---|
Kulcsszavak: | metonítmia, szakfordítás, angol jövevényszavak, állandósult szókapcsolatok, fordítási nehézségek, francia , leiterjakab, faux-amis, fordítás |
Felhasználói azonosító szám (ID): | Turányi Nóra |
Rekord készítés dátuma: | 2015. Dec. 14. 11:49 |
Utolsó módosítás: | 2016. Szep. 27. 15:55 |
Actions (login required)
Tétel nézet |