What does the future hold for translators?

Für Anikó (2017) What does the future hold for translators? Külkereskedelmi Kar.

[thumbnail of Aniko Fur - Thesis 2017 FINAL.pdf] PDF
Aniko Fur - Thesis 2017 FINAL.pdf
Hozzáférés joga: Csak nyilvántartásba vett egyetemi IP címekről nyitható meg

Download (1MB)

Absztrakt (kivonat)

Öt vagy talán 10 év múlva a nyelvi korlátok már nem jelentenek problémát, amennyiben van egy okos eszköz a közelünkben, amely minden bizonnyal rendelkezik egy beépített gépi fordító alkalmazással. És végül a Bábeli torony Bibliai története boldog véget ér. A digitális korszakban a modern fordító már nem hagyatkozhat csupán nyelvtudására, a követelmény ma már képességek és kompetenciák széles skálája, amelyek legnagyobb részt valamilyen technológiához kapcsolódnak. Az a fordító, aki nem tud a technológiai fejlődéssel lépést tartani, jobb ha más szakmát keres. S mindeközben még sincs megfelelő oktatási program a fordítók számára. Jelen dolgozat azzal a fordítási szakmát érő átalakulással foglalkozik, amelyet a digitális korszak váltott ki, és amely mára már igen sürgető problémát jelent. Dolgozatomban több olyan kérdést próbálok feltárni és megválaszolni amelyek a fordítási technológia fejlődése , valamint a fordítói szakma jelene és jövője köré épül, mindezt elméleti,illetve empirikus megközelítés alkalmazásával.

Magyar cím

Mit tartogat a jövő a fordítók számára?

Angol cím

What does the future hold for translators?

Intézmény

Budapesti Gazdasági Főiskola

Kar

Külkereskedelmi Kar

Tanszék

Nemzetközi Gazdálkodás Szaknyelvi Intézeti Tanszék

Tudományterület/tudományág

NEM RÉSZLETEZETT

Szak

Nemzetközi Gazdálkodás

Mű típusa: diplomadolgozat (NEM RÉSZLETEZETT)
Kulcsszavak: Fordítás, Technológiai fejlődés, Gépi fordítás, Kutatás
Felhasználói azonosító szám (ID): Hegedűsné Orbán Éva
Rekord készítés dátuma: 2017. Máj. 17. 15:03
Utolsó módosítás: 2017. Okt. 10. 13:56

Actions (login required)

Tétel nézet Tétel nézet