Für Anikó (2017) What does the future hold for translators? Külkereskedelmi Kar.
PDF
Aniko Fur - Thesis 2017 FINAL.pdf Hozzáférés joga: Csak nyilvántartásba vett egyetemi IP címekről nyitható meg Download (1MB) |
Absztrakt (kivonat)
Öt vagy talán 10 év múlva a nyelvi korlátok már nem jelentenek problémát, amennyiben van egy okos eszköz a közelünkben, amely minden bizonnyal rendelkezik egy beépített gépi fordító alkalmazással. És végül a Bábeli torony Bibliai története boldog véget ér. A digitális korszakban a modern fordító már nem hagyatkozhat csupán nyelvtudására, a követelmény ma már képességek és kompetenciák széles skálája, amelyek legnagyobb részt valamilyen technológiához kapcsolódnak. Az a fordító, aki nem tud a technológiai fejlődéssel lépést tartani, jobb ha más szakmát keres. S mindeközben még sincs megfelelő oktatási program a fordítók számára. Jelen dolgozat azzal a fordítási szakmát érő átalakulással foglalkozik, amelyet a digitális korszak váltott ki, és amely mára már igen sürgető problémát jelent. Dolgozatomban több olyan kérdést próbálok feltárni és megválaszolni amelyek a fordítási technológia fejlődése , valamint a fordítói szakma jelene és jövője köré épül, mindezt elméleti,illetve empirikus megközelítés alkalmazásával.
Magyar cím
Mit tartogat a jövő a fordítók számára?
Angol cím
What does the future hold for translators?
Intézmény
Budapesti Gazdasági Főiskola
Kar
Tanszék
Nemzetközi Gazdálkodás Szaknyelvi Intézeti Tanszék
Tudományterület/tudományág
NEM RÉSZLETEZETT
Szak
Mű típusa: | diplomadolgozat (NEM RÉSZLETEZETT) |
---|---|
Kulcsszavak: | Fordítás, Technológiai fejlődés, Gépi fordítás, Kutatás |
Felhasználói azonosító szám (ID): | Hegedűsné Orbán Éva |
Rekord készítés dátuma: | 2017. Máj. 17. 15:03 |
Utolsó módosítás: | 2017. Okt. 10. 13:56 |
Actions (login required)
Tétel nézet |